Translate翻訳

Saturday, June 06, 2015

She's here!

We are happy to introduce Kyrie (pronounced "key-re-eh") Annette to each of you! She was born at 11:41p.m. on June 5th. She is 19 3/4" long and 8 lbs 1oz. Thank you for all of your prayers and support! 


Name's significance:

English: Kyrie Annette
Japanese: 桐恵 (きりえ、Kirie)

桐 is the paulownia, a tree traditionally planted when one has a daughter in Japan. When she is of age and ready to leave home, it is cut down and made into furniture for her first home. Each of us has a plant in our name--Daiju means "big tree," my middle name is Rose, and Micaiah's Japanese name means "three susuki grass." So, Kyrie is  the paulownia tree. 

恵 is grace, which of course is significant to us as Christians, because we are saved by grace through faith and not works. But 恵 is also part of Daiju's mother's name, 惠子 or Keiko, "graceful child." 

Additionally, Kyrie is a Latin word for Lord which is traditionally used to refer to Christ, and is also my closest sister's middle name. 

Finally, Annette means "grace," and is my maternal grandmother's middle name. My mother's name is Ann, so she is also included. 

So, our little girl is named after four special women! 


2 comments:

Unknown said...

I am so happy for you sweet Amanda! Another baby to be blessed by your and Daiju's loving hearts! I continue to be amazed (as I have been since you were a little girl) by your great faith and beautiful spirit. What a blessing you are! I love her name! It is perfect!
Enjoy your baby girl! Two are better than one. :-) God bless you! I can't wait to meet her one day!
I love you!

Amanda said...

Thank you so much!! I'm really looking forward to sharing the books and things you gave to her brother now with her, too. God has truly blessed us. I hope we can all get together one day in the near future and introduce her to you and your beautiful family. <3